Disenchanted Vietsub -
"Tôi không thấy gì trong mắt anh ấy nữa."
But in Vietnamese? You try.
None of them fit. None of them scream like the original. disenchanted vietsub
Chẳng nên lời. Cannot become words. Cannot be spoken. That is the Vietnamese wound. In a culture where you do not say "I love you" to your father, where you do not name your depression, where sadness is a fog you walk through silently— chẳng nên lời is the most honest translation of all. "Tôi không thấy gì trong mắt anh ấy nữa
Tôi không còn sợ vỡ nữa.
The Vietsub says: "Em chỉ là một bài hát buồn chẳng nên lời." disenchanted vietsub
"I don’t see anything in his eyes anymore."

